Tia Anica
Mário de Sampayo Ribeiro (Lisboa, 1898-1966)
Descripción:
Arreglo coral para SATB de esta canción popular portuguesa del Algarve hecha por el conocido compositor Mário de Sampayo Ribeiro (Lisboa, 1898-1966).
De este arreglo para 4 voces mixtas he hecho un arreglo más sencillo para coro a 3 voces mixtas que también presento aquí para coros menos experimentados.
Arranjo coral para SATB desta canção popular portuguesa do Algarve do conhecido compositor Mário de Sampayo Ribeiro (Lisboa, 1898-1966).
A partir deste arranjo para 4 vozes mistas fiz um arranjo mais simples para coro com 3 vozes mistas que apresento aqui também para coros menos experientes.
Autor: Anónimo (1644)
Época: Barroco
Tipo: Vocal y contrapuntística
Arreglo original para SATB
Versión de este arreglo para STB
Litografía Völkergalerie (1840)
Agricultora del Alentejo, Comerciante de frutas de Lisboa con burro, Mujer de Beira
Texto
Popular de Portugal (Algarve)
Tia Anica de Loulé!
A quem deixaria ela a caixinha do rapé?
Olé! Olá! Esta moda não está má!
Olé! Olá! Tia Anica de Loulé!
Tia Anica da Fuzeta!
A quem deixaria ela a barra da saia preta?
Olé! Olá! Esta moda não está má!
Olé! Olá! Tia Anica de Loulé!
Tia Anica de Alportel!
A quem deixaria ela a barra do seu mantel?
Olé! Olá! Esta moda não está má!
Olé! Olá! Tia Anica de Loulé!
Traducción
¡Tía Anica de Loulé!
¿A quién dejaría ella la cajita de rapé?
¡Olé!, ¡olá! ¡Esta moda no está mal!
¡Olá!, ¡olé! ¡Tía Anica de Loulé!
¡Tía Anica de Fuzeta!
¿A quién le dejaría el volante de su saya negra?
¡Olé!, ¡olá! ¡Esta moda no está mal!
¡Olá!, ¡olé! ¡Tía Anica de Loulé!
¡Tía Anica de Alportel!
¿A quién le dejaría la puntilla de su mantel?
¡Olé!, ¡olá! ¡Esta moda no está mal!
¡Olá!, ¡olé! ¡Tía Anica de Loulé!