Giovanni Paisiello (1741-1816)
Nel cor più non mi sento
Descripción:
Esta aria es en realidad media “Cavatina a duo” de la escena II del acto II de la ópera L’amor contrastato, o sia La molinarella (1789), revisada un año después y representada como La molinara (1790) cantada por el personaje de Rachelina y Don Calloandro.
En la partitura original aparecen dos cavatinas a dúo casi idénticas separadas por un recitativo de los protagonistas, la primera cantada por Rachelina y Don Calloandro y la segunda por Rachelina y el Notaro Pistolfo. En el arreglo posterior de 1790 (La molinara) parece que el autor prescinde de la segunda cavatina, poniendo la primera tras el recitativo que había entre ambas.
Aquí se presentan tres versiones muy diferentes.
1ª. En Fa Mayor, partitura editada para canto y piano por Alessandro Parisotti (Roma, 1853-1913) dentro de su famosa colección Arie antiche publicada por Ricordi en 1890 y que difiere mucho de los manuscritos de la época, añadiendo adornos, apoyaturas, saltos y notas extra, seguramente al uso de la época.
2ª. En Sol Mayor (tono original) extraída de una recopilación de Canciones sencillas (c. 1920, Groningen, Dinamarca), que quita la introducción y hace un arreglo sencillo del acompañamiento para piano, manteniendo la voz la partitura original, añadiendo a la melodía sólo algunas apoyaturas.
3ª. Edición Comparada realizada a partir de 6 manuscritos de la época en arreglo para voz y piano que incluye un recitativo previo de Don Rospolone, la Baronessa Eugenia y Luigino, la primera cavatina a dúo (Rachelina y Don Calloandro), recitativo intermedio (Rachelina y Don Calloandro) y la segunda cavatina a dúo (Rachelina e Il Notaro Pistolfo).
Unos detalles importantes que he podido comprobar son:
-Aunque hay una discrepancia en la parte del texto de “Mi stuzzichi, mi mastichi, mi pungichi, mi pizzichi“, etc. entre las diferentes versiones, queda bastante claro que la que en esta edición se presenta es común en 5 de las 6 versiones. Si varía cuando lo canta Rachelina o Il Notaro, o cuando se canta a dúo, esas variaciones las mantienen esas cinco versiones.
-En la parte que cantan Rachelina (“cagion del mio tormento, amor, sei colpa tu.“) y Calloandro (“cagion del mio tormento, anima mia, sei tu“), y quizás también Il Notaro (“da uno fino a cento, burli la gioventù“), existe una indicación expresa, a mi juicio, de que no se debe cortar este frase, ya que siempre se indica, sin excepción, que hay una negra con puntillo para las sílabas “to” y “a” (de “tor-men-to_a-mor“, “tor-men-to_a-ni-ma“), habiendo dos notas cuando el autor quiere que cada sílaba se cante en notas separadas.
Para la interpretación de esta Edición Comparada se necesitan 3 cantantes que hacen dos papeles cada uno. Me parece más interesante empezar la primera cavatina a dúo con el recitativo previo de los otros personajes:
Soprano (papeles de la Baronessa Eugenia y de Rachelina)
Tenor (papeles de Luigino y de Don Calloandro)
Barítono (Papeles de Don Rospolone y de Il Notaro Pistolfo)
Partitura y audios de Parisotti (en Fa)
Partitura y audios de Groningen (en Sol)
Partitura y audios de Edición Comparada (en Sol)
Autor: Giovanni Paisiello (Roma, 1741-1816)
Época: Música Clásica
Tipo: Aria de ópera
____________________________________________________________
Versión de Parisotti (en Fa M)
____________________________________________________________
Versión de Groningen (en Sol M)
____________________________________________________________
Edición Comparada (en Sol M)
Anónimo s.XIX
Escena costumbrista
Texto Edición Comparada
Recitativo
Don Rospolone
Parla cosi, ma quando è vecchiarella
farà la causa sua d’altra favella. (Parte)
Eugenia
Ite ad acompagnarla Don Luigino.
Don Luigino
Già servire e crepare è il mio destino?
1ª Cavatina a duo
Rachelina
Nel cor più non mi sento
brillar la gioventù,
cagion del mio tormento,
amor, sei colpa tu.
Mi stuzzichi, mi mastichi,
mi pungichi, mi pizzichi,
che cosa è questa, ohimè!
Pietà, pietà, pietà,
amore è un certo che
che delirar mi fà.
Don Calloandro
Ti sento, sì, ti sento,
bel fior di gioventù,
cagion del mio tormento,
anima mia, sei tu.
Mi stuzzichi, mi mastichi,
mi pungichi, mi pizzichi,
che cosa è questa, ohimè!
Pietà, pietà, pietà,
quel viso è un certo che
che delirar mi fà.
Rachelina
Mi stuzzichi,
Calloandro
Mi pizzichi,
Rachelina
mi pungichi,
Calloandro
mi mastichi,
Juntos
Rachelina
che cosa é questa, oimè!
Pietà, pietà, pietà,
amore è un certo che
che delirar mi fà.
Calloandro
che cosa é questa, oimè!
Pietà, pietà, pietà,
quel viso è un certo che
che delirar mi fà.
Recitativo
Rachelina
Ohimè, voi qua?
Calloandro
Mi ci ha condotto amore,
non essermi tiranna
come stata mi sei nella capanna.
Rachelina
Sento rumore, io tremo.
Calloandro
E non sei sola, c’è da tremar per tutti.
Rachelina
Ogni momento par che avanti mi porti la Baronessa.
Entrate in quella stanza,
e se mai quella giunge a un cenno mio,
vestitevi con gli abiti di giardinier
che nel cassone stanno.
Cosi v’enuscirete,
e sospetto di voi non si faranno.
2ª Cavatina a duo
Rachelina
Nel cor più non mi sento
brillar la gioventù,
cagion del mio tormento,
amor sei colpa tu.
Mi stuzzichi, mi mastichi,
mi pungichi, mi pizzichi,
che cosa è questa, ohimè!
Pietà, pietà, pietà,
amore è un certo che
che delirar mi fà.
Il Notaro Pistolfo
Bandiera d’ogni vento
conosco che sei tu
da uno fino a cento,
burli la gioventù.
Tu stuzzichi, tu pizzichi,
tu pungichi, tu mastichi,
e ognuno grida, ohimè!
Pietà, pietà, pietà,
la donna è un certo che
che abbrustolir mi fà.
Rachelina
Mi pizzichi,
Notaro
Tu stuzzichi,
Rachelina
mi pungichi,
Notaro
tu mastichi,
Juntos
Rachelina
che cosa e questa, ohimè!
Pietà, pietà, pietà,
amore è un certo che
che delirar mi fà.
Notaro
e ogn’uno grida, ohimè!
Pietà, pietà, pietà,
la donna è un certo che
che abbrustolir mi fà.
Traducción
Recitativo
Don Rospolone
Habla así, pero cuando sea vieja
verá su caso de otra manera.
Eugenia
Vaya a acompañarla, Don Luigino.
Don Luigino
¿Servir y morir ya es mi destino?
1ª Cavatina a dúo
Rachelina
En el corazón ya no siento
brillar la juventud,
causa de mi tormento,
amor, eres culpable tú.
Me provocas, me masticas,
me pinchas, me pellizcas,
¡qué es esto, ay!
Piedad, piedad, piedad,
el amor es ciertamente algo
que me hace delirar.
Don Calloandro
Te siento, sí, te siento,
bella flor de juventud,
causa de mi tormento,
alma mía, eres tú.
Me provocas, me masticas,
me pinchas, me pellizcas,
¡qué es esto, ay!
Piedad, piedad, piedad,
ese rostro es ciertamente algo
que me hace delirar.
Rachelina
Me provocas,
Calloandro
Me pellizcas,
Rachelina
me pinchas,
Calloandro
me masticas,
Juntos
Rachelina
¡qué es esto, ay!
Piedad, piedad, piedad,
el amor es ciertamente algo
que me hace delirar.
Calloandro
¡qué es esto, ay!
Piedad, piedad, piedad,
ese rostro es ciertamente algo
que me hace delirar.
Recitativo
Rachelina
¡Ay!, ¿Usted aquí?
Calloandro
Aquí me ha conducido el amor,
no me seas tirana
como lo fuiste en la cabaña.
Rachelina
Siento ruido, tiemblo.
Calloandro
Y no sólo tú, hace temblar a todos.
Rachelina
A cada momento parece que por delante me lleva la Baronesa.
Entra en esa habitación,
y si alguna vez me llama la atención,
vístete con la ropa de jardinero que hay en esa baúl.
De esta manera saldrás
y no habrá sospechas de ti.
2ª Cavatina a dúo
Rachelina
En el corazón ya no siento
brillar la juventud,
causa de mi tormento,
amor, eres culpable tú.
Me provocas, me masticas,
me pinchas, me pellizcas,
¡qué es esto, ay!
Piedad, piedad, piedad,
el amor es ciertamente algo
que me hace delirar.
Il Notaro Pistolfo
Bandera de todos los vientos
sé que eres tú
del uno al cien,
burlas la juventud.
Tú provocas, tú pellizcas,
tú pinchas, tú masticas,
¡y nadie grita, ay!
Piedad, piedad, piedad,
la mujer es ciertamente algo
que me hace arder.
Rachelina
Me pellizcas,
Notaro
Me provocas,
Rachelina
me pinchas,
Notaro
me masticas,
Juntos
Rachelina
¡qué es esto, ay!
Piedad, piedad, piedad,
el amor es ciertamente algo
que me hace delirar.
Notaro
¡y nadie grita, ay!
Piedad, piedad, piedad,
la mujer es ciertamente algo
que me hace arder.