Rafael Benedito Vives (1885-1963)
Añada (SATB)
Descripción:
Versión para coro SATB de la partitura de esta obra para coro de voces de mujeres a 4 voces, obra que pertenece al archivo personal de Reinerio García Sánchez (1883-1963), director del Orfeón de Mieres entre 1924 y 1934, época gloriosa del Orfeón mierense. La obra original no la he encontrado, por lo cual no podemos saber si originalmente el autor, el conocido pedagogo, director y compositor Rafael Benedito Vives, la había escrito para esta formación de mujeres o no. Si alguien tiene una partitura original de esta obra sería muy interesante conocer su historia, ya que la pieza es breve pero muy hermosa.
En la versión recopilada por el maestro García Sánchez las tres voces superiores están escritas en clave de Sol y la cuarta en clave de Fa, tituladas como 1as., 2as., 3as. y 4as. para que no haya duda de que se trata de una obra para voces femeninas.
Para hacer la versión para SATB sólo he modificado la clave de Sol a Sol 8ª baja y octavado hacia abajo algunas pocas notas (La-Sol#), aunque podrían cantarse con falsete o voz de pecho suavemente, pero que creo que quedan bien octava baja. También alguna nota se ha octavado hacia arriba para comodidad de los tenores y conjunción de los acordes.
Y como correcciones a la partitura original, las ligaduras del compás 9-10 en altos y tenores ocupa hasta la exclamación “¡ah!” superando la indicación de respiración, siendo más lógico que la ligadura acabe justo antes de la respiración y se han añadido las ligaduras expresivas de todas las frases, ya que en el original no las escriben porque se presuponen. Otra corrección, la segunda nota (Sol) del compás 12 creo que tiene que ser un Mi como en el compás 9, y como paralelamente hace el Tenor por terceras.
Autor: Rafael Benedito Vives (Valencia, 1883-Madrid, 1963)
Época: s.XX
Tipo: Música Coral Asturiana
Fotografía de Ramón del Fresno Cueli (1834-1899)
Ama de cría asturiana dando de mamar a un niño (Oviedo, 1860)
Texto
Añada
Duérmete, neñu hermosu,
que viene el coco
y se lleva a los neños
que duermen poco.
Al ron, ron,
duérmete, neñín,
al ron, ron,
nun queru dormir.
Ea, neñu, duérmete.