Música Coral Religiosa

El material de esta web es de acceso libre.

VER CONDICIONES DE USO

Si te gustan los materiales de mi web, aquí puedes colaborar con poco o mucho para apoyar mi trabajo.

Puedas o no donar, ¡gracias por utilizar la web y darle difusión!

Todo será declarado legalmente.


Jeremias Friedrich Witt (1770-1836)

Alma redemptoris

Descripción:

Esta pieza proviene de una estupenda colección de himnos y motetes para voces masculinas (Sammlung von Hymnen und Motetten für Männerstimmen) editadas por Bernhard Kothe (Gröbnig, Leobschütz, Polonia, 1821-Breslavia, Polonia, 1897), compositor, pedagogo y editor.

Las obras de Jeremias Friedrich Witt (1770-1836) que se encuentran en esta colección son de carácter sencillo, predominando la homofonía y con algunos contrapuntos sencillos. La sencillez es buscada, ya que se compusieron para ser parte de los servicios litúrgicos, pero esto no quita de que tengan una gran expresividad.

El Cantus firmus (Canto Gregoriano) sobre el que realiza esta obra está sacado del libro Enchiridion Chorale, sive selectus locupletissimus Cantionum Liturgicarum juxta Ritum S. Romanæ Ecclesiæ per totius anni circulum præscriptarum, enorme recopilación de cantos litúrgicos realizada en 1853 por el músico Johann Georg Mettenleiter (St. Ulrich im Lohnthal, Württemberg, 1812-Ratisbona, 1858).

 


Autor: Jeremias Friedrich Witt (Niederstetten, Alemania, 1770-Würzburg, Alemania, 1836)


Época: Clasicismo y Romanticismo


Tipo: Coral (TBB)

Caspar David Friedrich (Greifswald, Alemania, 1774-Dresde, 1840)
Ruina de la abadía de Eldena en Greiswald desde el este (1836)

Texto

Alma Redemptoris Mater,
quæ pervia cœli porta manes
et stella maris,
succurre cadenti,
surgere qui curat, populo:
Tu quæ genuisti,
natura mirante,
tuum sanctum Genitorem,
Virgo prius ac posterius,
Gabrielis ab ore sumens illud ave,
peccatorum miserere.

Traducción

Augusta Madre del Redentor,
que sigues siendo del cielo puerta accesible
y estrella de los mares,
socorre a los caídos,
levanta a quienes te importa, tu pueblo:
Tú que engendraste,
maravilla de la naturaleza,
a tu santo Creador,
Virgen antes y después,
de la boca de Gabriel tomando ese saludo,
ten piedad de los pecadores.