Romançes y letras de a 3 vozes

El material de esta web es de acceso libre.

VER CONDICIONES DE USO

Si te gustan los materiales de mi web, aquí puedes colaborar con poco o mucho para apoyar mi trabajo.

Puedas o no donar, ¡gracias por utilizar la web y darle difusión!

Todo será declarado legalmente.


Nº15-II Pujol-Al ladrón, amigos

Descripción:

La obra “Romanzes y letras de a tres vozes” es una recopilación manuscrita de la primera mitad del s.XVII de piezas musicales vocales en tres volúmenes, cada uno de los cuales contiene una de las voces, como era habitual hasta el s.XIX.

Contiene 135 piezas en total, la inmensa mayoría sin indicación de autor, aunque algunos autores que sí se nombran son Juan de la Peña Ruiz (ca.1550-1636), Escobar, Gaspar García, Ruggiero Giovannelli (ca. 1560-1625), Juan de Palomares (1573-1609), Bernardo Peralta, (ca.1550-1617) y Joan Pau Pujol (1570-1626). También se atribuye en el original una pieza a Guerrero, pero parece ser de otro autor, Company, pues así se atribuye en otro cancionero. Otros autores a los que se les han atribuido obras anónimas de este manuscrito son Diego Garzón, Diego Gómez (ca. 1550-1618) y Mateo Romero (Maestro Capitán) (ca.1575-1647).

Se encuentra en la Biblioteca Nacional de España bajo esta nomenclatura: M/1370, M/1371 y M/1372.

Aquí vas a poder encontrar la transcripción y edición completa de este manuscrito que he realizado con mucho cariño y cuidado, pese a lo cual no estará exento de erratas o fallos de transcripción, por lo que agradeceré mucho todos los avisos que tengan como fin mejorar esta edición.

La numeración de las piezas corresponde a la página o páginas en las que se encuentra en el original.

Aunque ya tengo completada esta transcripción y edición, iré añadiendo poco a poco las obras según vaya haciendo una última revisión, comenzando por las obras dedicadas a la Navidad.


Autor: Varios s.XVI-XVII


Época: s.XVII (Barroco)


Tipo: Vocal y contrapuntística

Georges de La Tour (1593-1652)
La Buenaventura

Texto

Al ladrón, amigos,
ténganme aquesse ladrón,
que me roba la vida y alma
y me dexa sin corazón.

Impídanle la salida
antes que de Dios se alexe,
que no es justo que me dexe
pues le doy el ser y vida,
miren que es de sí homicida,
tengan d’él gran compasión,
que me roba la vida y alma
y me dexa sin corazón.

Unos ojos le han robado,
su corazón y su pecho,
los quales avía yo echo
para ser glorificado,
el tan mal se a aprovechado
por una negra afición
que me roba la vida y alma
y me dexa sin corazón.

Ladrón de tu alma y mía,
ablándense ya mis quexas,
mira que si ahora me dejas
te dejaré en la agonía,
ay, triste d’él si porfía
y da rienda a su pasión,
que me roba la vida y alma
y me dexa sin corazón.

 

 

Falta el texto en la 1ª voz (Tiple 2º) en el original.

En el tercer verso hay variantes. En la 2ª voz pone siempre “que me roba la vida y alma“; en la tercera voz pone “que me quita la vida y alma” y la segunda vez que aparece el texto “que destruye su vida y alma“.

En el cuarto verso, en la 3ª voz pone “y se queda sin corazón” dos veces, estando la primera vez tachado y corregido por “y me dexa sin corazón“.

En las estrofas 2ª y 3ª pone “que destruye etc.” para la repetición del final del estribillo.

En el verso 18 pone “el tan mal se aprovechado